httpv://www.youtube.com/watch?v=6oFyH4jlgv8
A new English trailer for Black & White 2 has been released. Not much has been show as for footage but there is some interesting fact.
It appears that Achroma’s name has been erroneously revealed before as Corless. The in-game footage of the trailer says Colress instead. Colress doesn’t sound too obvious that it is adapted from colourless, and has an easier pronunciation. I doubt the footage has a typo, and I believe the press release earlier was incorrect. However, the trailer also says familar instead of familiar, giving the Pokémon PR-team a rather unprofessional look. It could be that the footage features preliminary translations, but the press release being incorrect is more likely. Hopefully the official site will update soon with the correct info, and we’ll bring you the news as soon as we have more clarity.
What do you think of this? You can tell us about it in the comments. In the meantime, you can check our new Focus On here.
~Daedardus~









Familar?
Whut
I would have thought that this name spelling of Colress would be correct seeing as how it is in the game and the other pronunciation was a beta-name…?
I actually disagree, I think Colress has a more difficult pronunciation.
Well, we discussed that too and it just depends on how you pronunciate corless.
If you say it like core-less, it is indeed easier, but I pronounce it with the sharp o like nod. And if you roll that off your tongue, it sounds more like colourless, but the word itself looks less like it.
Misspelling a word in an official trailer? Someone needs firin’
I prefer “Colress” to “Corless” by quite a lot. I still prefer Achroma though.
They should have just kept the name Achroma.
Corless/Colress seems lazy. I guess it’s an anagram, but it just looks more like a misspelling of the word colorless.
Plus, no one had any tough times pronouncing Achroma…
Oh, English language, you so silly, with your multiple ways to pronounce vowels.
Like Achroma isn’t just achromatic without the suffix..
Achroma sounds weirder as a name than Corless to me… you sure its not just the fact you have known it for months now?
Not sure what to think of the trailer one. I mean if Im not mistaken, Corless was not even on the press site itself, but rather as the name of the file holding a picture of the character that was on the site.
Colress sounds like the typo to me though. Corless sounds like a cool made up name, while Colress sounds like its not an english name. idk.
Most of the English names suck, the Japanese ones are way better.
Oh wow, you’re right. I’ve never looked at it like this before.
/sarcasm
Not gonna lie, when I hear “Colress”, I think “walrus”. However, I do find it to be more legitimate than Colress.
http://www.pokemonblackwhite.com/pokemon-black-and-white-2/assets/en-us/gameplay/V2_EN_P09_03.jpg
NOT A TYPO.
Corless seemed like too direct a translation from “colorless,” but Colress is just an awkward name. I’ll still picture him with a dapper English accent, and I guess that makes it slightly more tolerable.